Pallasca

Pallasquinos hablaron la lengua Culle

Published

on

Por: Bernardo Rafael Alvarez

Los Incas, en su afán de expansión, llegaron a Pallasca. Allí encontraron una lengua extraña, el culli (o culle). Trataron -como solía ocurrir con las conquistas- de imponer su idioma, el quechua, en desmedro del que allí (y en gran parte de la región norte) se hablaba. Poco tiempo después aparecieron los conquistadores españoles.

En Cajamarca mataron a Atahualpa quien antes había mandado dar muerte a su hermano Huáscar cuyo cadáver, según teoría razonablemente expuesta por algunos historiadores (especialmente Félix Álvarez Brun) fue arrojado a las aguas del río Tablachaca (antes Andamarca) que corre entre Pallasca y Santiago de Chuco hacia el mar.

El autor

La imposición más rotunda y contundente, como es obvio, fue la del idioma castellano, desapareciendo prácticamente el quechua -que comenzaba a establecerse allí- y disminuido casi al exterminio el culli. Según fue constatado por lingüistas, la frágil sobrevivencia de esta lengua se dio en algún caserío de la Provincia de Pallasca hasta aproximadamente la década de 1930.

En la actualidad solo quedan desperdigadas muy pocas voces que se confunden con el léxico español y los vocablos quechuas que también se emplean, especialmente en los sectores campesinos.

Advertisement

Llegó a efectuarse una lista de palabras recolectadas por algunos estudiosos y otras personas, como el obispo Martínez Compañón, el padre Gonzáles Meléndez y Fernando Silva Santisteban. Expresiones culli (que aún se emplean en Pallasca) son, por ejemplo, “chúrgape” (grillo), “cungul” (renacuajo).

Pero lo particular que encontramos es una pronunciación que no es propia del castellano ni del quechua y que podemos hallarla en voces inglesas como “jam” (mermelada). Así tenemos, en culli: “muganshya” (tizón, madera incandescente pero sin flama, luz tenue) o “Conshyam” (que es un topónimo). La representación gráfica que aquí consigno es, naturalmente, aproximada (creo que la más aproximada que puede haber).

Son, como se ve, dicciones realmente bellas de una lengua extinguida cuyo encanto a mí, particularmente, me genera orgullo.

EL DATO

– La profesora María del Carmen Cuba Manrique docente de la E.A.P. de linguística y Miembro del Instituto de Investigaciones Linguísticas (INVEL) de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos (UNMSM) y el profesor Manuel  Flores Reyna docente del Departamento de Linguística y Literatura de la Facultad de Humanidades de la Universidad Nacional Federico Villarreal (UNFV), realizaron de setiembre de 2012 a setiembre de 2013 importantes estudios de la lengua “culli”  en la provincia de Pallasca,

Advertisement

– El próximo 30 de mayo la Asociación Santiaguina FOGON  realizará el I Simposio Nacional  ” El idioma Culli, el alma de los pueblos Nor-Andinos del Perú”, que contará con el respaldo institucional de Universidad Nacional de Trujillo.

Tendencias

Salir de la versión móvil